El Pasado
La deuda está saldada,
El veredicto dicho,
Las furias aplacadas,
La peste está detenida.
Los destinos hechos;
Gira la llave y traba la puerta,
Dulce es la muerte para siempre.
Ni elevadas esperanzas, ni antiguos disgustos,
Ni odios mortales, pueden ingresar.
Todo está allí ahora seguro e inalterable;
Ni los dioses pueden sacudir el Pasado;
Es vano correr a la puerta adamantina
Clausurada para siempre.
Nadie puede volver a entrar,
Ni un ladrón muy atildado,
Ni Satán con un truco espléndido
Pueden filtrarse por la ventana, fisura o agujero,
Para anudar o desatar, agregar lo que faltaba,
Insertar una página, fraguar un nombre,
Mejorar o terminar lo que está sellado,
Alterar o enmendar un hecho eterno.
The Past
The debt is paid,
The verdict said,
The Furies laid,
The plague is stayed.
All fortunes made;
Turn the key and bolt the door,
Sweet is death forevermore.
Nor haughty hope, nor swart chagrin,
Nor murdering hate, can enter in.
All is now secure and fast;
Not the gods can shake the Past;
Flies-to the adamantine door
Bolted down forevermore.
None can reënter there,—
No thief so politic,
No Satan with a royal trick
Steal in by window, chink, or hole,
To bind or unbind, add what lacked,
Insert a leaf, or forge a name,
New-face or finish what is packed,
Alter or mend eternal Fact.
viernes, 8 de mayo de 2009
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
esplendente
Bueno... Nada más. ¿Comento para decir eso? !que imbécil soy! ¡Ho no, esto ya es pasado! He agregado a la eternidad un error irremediable.
Besitos, bye bye, corazoncitos etc etc
disculpe, ¿de quién es la traducción?
Publicar un comentario